本書四章,是香港浸會大學翻譯課程2017-2018年四年級同學必修科「跨文化研究與翻譯」的研究報告,得到本校全人教育教與學中心的教學發展基金支持,編輯成書,作為同學為社會生產有關知識之微懇貢獻。
一、《香港方物志》之品位 1975年,六年級教室中有一用水果箱改造的圖書櫃,我從中發現葉林豐《香港方物志》,之後一讀再讀,成為我的童年最愛,此書對我鍾情野外,觀察自然,研習博物學有啟蒙作用。長大後知它自1…
舊約聖經列王記第四章第三十三節(kjv):「And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyss…
阿根廷探戈「米隆加」(milonga)裡有一項舞會禮儀,叫眼神邀舞(cabeceo)。舞會中能由男方邀請女方共舞,但男方既不用言語,也不走到女方跟前伸手,他只需在遠處盯着她,待她回望他時,便以眼神或輕擺頭…
本文刊於《閒暇與無聊》(台北:立緒,2018),標題為編輯擬定。 人類的歷史中有着各式各樣的對立,繼而從中產生了無法盡數的悲劇。但是,人類以更豐富的生活為目標不斷努力這一點,我想也可以認為是事實。人們之所…
在摩爾多瓦的奇西瑙(Chișinău)的普希金故居博物館(Pushkin House Museum)裡,有一張《葉甫蓋尼.奧涅金》(Eugene Onegin)第一節詩的手稿,日期標誌為1823年5月9–…
友人約稿,義不容辭,但唔催就唔寫。 友人說「可以寫廣東話」,又話寫「感性散文」就Ok。我最喜歡中英夾雜、口語書面語炒埋一碟的寫作手法,勉強稱之為「不及第文體」。理論基礎?語言之混雜已經超越「三及第」,過猶…
本文刊於麥樹堅《烏亮如夜》(香港:後話,2018) 我和麥樹堅沒相差幾歲,若用年代粗糙的分類,都是屬於七零後半的創作者。借用董啟章曾經使用過的名詞,應該都是「同代人」。雖然成長環境彼此不同,卻奇異地擁有一…